La connaissance des langues et des cultures étrangères est une exigence importante dans le monde du travail dans de nombreux domaines, dont celui de la santé. En effet, la figure du traducteur et de l’interprète médical est de plus en plus demandée dans les structures sanitaires et les institutions pour deux raisons : elle garantit un service accessible à tous les citoyens (même ceux d’autres nationalités) et elle aide le personnel médical à communiquer avec les patients.
Découvrons en quoi consiste le métier d’interprète médical, quelles sont les conditions requises pour exercer cette profession et le parcours de formation nécessaire pour embrasser cette carrière.
Interprète médical : en quoi consiste le métier
L’interprète est un professionnel qui a pour mission de faciliter la communication entre deux ou plusieurs personnes parlant des langues différentes et appartenant à deux contextes culturels différents.
Chaque interprète doit donc faciliter la communication entre deux parties, en essayant de saisir les intentions et le message exprimé afin de le traduire en utilisant un langage approprié. En substance, il doit comprendre la nature du message et être capable de l’interpréter et de le traduire oralement (ou par écrit) avec précision et attention afin d’éviter tout malentendu.
L’interprète médical est un professionnel spécialisé dans l’interprétation qui possède des compétences exceptionnelles en matière de communication, de négociation et de diplomatie culturelle, ainsi qu’une maîtrise parfaite du lexique du domaine médical. Ce type d’interprète aide le personnel hospitalier ou des établissements de santé dans la communication interculturelle avec les patients ou d’autres professionnels du secteur.

Interprétation médicale : contextes et domaines d’intervention
L’interprétation médicaleintervient dans un domaine de la médiation orale essentiel dans les contextes sanitaires, car elle sert à aider et à soutenir la communication de chaque membre du personnel hospitalier ou de l’institution dans laquelle il est appelé à intervenir. En effet, il peut travailler en première ligne dans les services d’urgence ou apporter son soutien dans diverses tâches administratives, juridiques, informatives et de communication externe.
L’interprète médical peut travailler dans de nombreux contextes, tels que :
- Hôpitaux
- Cabinets médicaux
- Bureaux administratifs de santé
- Congrès et conférences.
L’interprète peut également travailler selon différentes modalités :
- exercer sa fonction en direct ou à distance
- travailler pour des entreprises, des institutions ou des particuliers
- travailler en tant que travailleur indépendant ou salarié
- interpréter des discours entre deux personnes ou dans des contextes plus larges, tels que des conférences, des débats et des discours publics.
Interprète médical : tâches et responsabilités
Les principales tâches d’un interprète médical sont les suivantes :
- interagir avec les patients pour aider à définir le tableau clinique et les symptômes
- offrir un soutien linguistique pour la rédaction de documents et de documents administratifs
- aider les médecins à décrire les procédures médicales, les diagnostics et les traitements aux patients qui parlent une autre langue
- échanger et faciliter la communication entre les patients et les professionnels de santé tels que les médecins, les infirmiers, les techniciens de laboratoire, les kinésithérapeutes ou les pharmaciens.
- offrir un soutien linguistique dans la rédaction d’articles scientifiques, de manuels et de brochures
- offrir une aide en cas d’événements exceptionnels, de catastrophes ou de situations d’urgence.
Cet article a été généreusement fourni et documenté par la rédaction du blog eurosael.eu