Traduction Interpretariat – Le blog
  • Rédaction
  • Traduction
  • Contact
Traduction

Comment trouver un emploi de traducteur indépendant ?

par décembre 20, 2023
par décembre 20, 2023 0 commentaire
Partager 0FacebookTwitterPinterestTumblrVKWhatsappEmail
863

Les travaux écrits et autres médias nécessitent souvent des traductions afin que les personnes de différents pays et cultures puissent en comprendre le contenu. Les traducteurs indépendants sont souvent sollicités par des entreprises et des particuliers pour des projets spécifiques, tels que la traduction de sites web ou de fichiers. Comprendre cette option de carrière peut vous aider à décider si vous souhaitez la poursuivre plutôt que de travailler à temps plein dans le domaine de la traduction. En tant que traducteur professionnel bilingue, il est possible de gagner un bon revenu à partir de chez soi. Tour d’horizon du métier de traducteur indépendant. 

Agences de traduction

Pour trouver un travail de traduction en free-lance, pensez à contacter des agences de traduction .

C’est un excellent moyen de démarrer votre carrière de freelance, car le processus est similaire à celui d’une candidature pour un emploi normal. Après avoir soumis votre CV et votre portfolio à une agence spécifique, vous devez attendre qu’elle vous appelle. 

Si votre profil veuillez à l’agence, celle-ci vous enverra une mission d’essai. Une fois que vous réussirez le test, vous serez ajouté à leur pool de traducteurs. Toutefois, il est important de noter que la première sélection ne garantit pas une mission rémunérée et que vous risquez de ne plus jamais entendre parler de l’entreprise.

Pour augmenter vos chances de recevoir des projets concrets, pensez à vous adresser à des sociétés plus établies. En outre, les grandes agences offrent généralement des taux de rémunération plus élevés que les petites.

Envisagez d’adhérer à une association professionnelle de traduction

Envisagez d’adhérer à une association professionnelle de traduction comme l’American Translators Association (ATA), qui est la plus grande organisation dans ce domaine avec plus de 10 000 membres. Envisagez d’adhérer à une association professionnelle de traduction, telle que l’American Translators Association (ATA), qui est la plus grande organisation dans le domaine avec plus de 10 000 membres.

Ces associations offrent de nombreux avantages, notamment des possibilités de mise en réseau, l’accès aux ressources du secteur et le développement professionnel. 

Parmi les institutions similaires dans d’autres pays, citons l’Institute of Translation and Interpreting au Royaume-Uni, l’Association française des traducteurs en France et l’Association fédérale des interprètes et des traducteurs en Allemagne. 

Ces organisations offrent des avantages aux membres, tels que des réductions sur les services et l’accès à des offres d’emploi spécifiques à votre secteur d’activité. Elles jouent le rôle de médiateur entre les clients potentiels et leurs membres. En outre, elles peuvent vous mettre en contact avec d’autres traducteurs susceptibles d’être à la recherche de projets similaires.

Agences de traduction en ligne et plateformes pour les freelancers

Les agences de traduction en ligne offrent un système plus automatisé, ce qui élimine la nécessité de communiquer par courrier électronique avec les agences traditionnelles.  

Une fois accepté en tant que membre, vous pouvez immédiatement soumissionner pour des projets affichés par divers clients. Une fois le projet achevé, vous recevrez le paiement convenu. L’agence vous facturera des frais pour vos gains, qui peuvent être retirés par le biais de la méthode de paiement prise en charge par la plateforme. 

Il est important de lire attentivement les règles et règlements des différentes agences avant de s’engager dans un projet, car ils peuvent varier. 

Il est également essentiel de s’assurer que l’agence jouit d’une bonne réputation, car il est arrivé que des agences peu scrupuleuses volent le travail de traducteurs ou refusent de les payer. 

Malgré cela, il existe des centaines d’agences en ligne. Nous avons recommandé quelques options, mais il existe de nombreuses autres possibilités.

Translate.com 

Translate.com  propose toute une série d’emplois dans le domaine de la traduction, notamment la transcription de documents, de documents commerciaux, de documents médicaux et de documents techniques. Le site web fournit une liste de paires de langues, ce qui vous permet de déterminer rapidement si vos compétences correspondent aux exigences du poste.

Les emplois sont disponibles dans le monde entier, avec de nombreuses possibilités de travail à distance. Pour postuler, vous devez vous inscrire sur le site web et passer un test. Vous aurez ensuite accès à une liste d’emplois disponibles. 

ProZ.com

ProZ.com est une plateforme de premier plan dans le secteur de la traduction, qui existe depuis de nombreuses années. Elle est reconnue à juste titre comme un lieu de travail et une communauté en ligne pour les professionnels des langues. 

Inscrivez-vous gratuitement sur le site web et créez votre profil pour soumettre vos offres d’emploi. Le fait de gagner des badges pour votre profil en réalisant des missions avec succès peut augmenter vos chances de recevoir d’autres offres d’emploi. 

Bien qu’il faille un certain temps pour établir votre profil et recevoir des offres d’emploi lucratives, le site attire un grand nombre de clients. Par conséquent, si vous êtes performant, vous pouvez vous attendre à un afflux régulier d’offres d’emploi bien rémunérées. 

Tethras.com

Tethras.com, un site web qui propose des emplois de traduction en ligne dans des niches spécifiques. Si vous aimez traduire des textes liés à la localisation d’applications et que vous adorez les applications mobiles, tentez votre chance sur Tethras.com. 

La plateforme s’adresse aux développeurs d’applications mobiles qui souhaitent faire traduire leurs applications dans différentes langues. Des traducteurs possédant des compétences spécifiques sont requis.

Après vous être inscrit, vous devrez passer un test et votre profil sera évalué en fonction de vos performances. Les offres d’emploi seront basées sur vos compétences et d’autres facteurs. C’est à vous de choisir quel projet accepter ou refuser.

Trois des places de marché les plus populaires pour les freelances , selon icphs2015 ,  sont Upwork.com, Freelancer.com et Fiverr.com.

Upwork.com

Upwork est souvent la première plateforme que les nouveaux freelances consultent, mais en raison de sa popularité, la concurrence pour les emplois peut être rude. Bien qu’il y ait un nombre décent de projets de traduction disponibles, les nouveaux indépendants risquent d’être rejetés avant de décrocher leur premier emploi.

Le site web présente une interface utilisateur intuitive qui simplifie le processus de recherche d’emploi. Les utilisateurs peuvent sélectionner une catégorie ou saisir des mots-clés pertinents pour trouver des missions correspondant à leurs compétences et à leur expérience. 

Pour commencer, les utilisateurs doivent s’inscrire et créer un profil. Upwork prélève une commission de 5 à 20 % sur les revenus de l’utilisateur. 

Freelancer.com

Similaire à Upwork, Freelancer.com est une grande place de marché qui s’adresse à un large éventail de travailleurs indépendants. 

Les offres de traduction sur cette plateforme sont très compétitives, avec une moyenne de 20 à 30 propositions par projet. 

Les tarifs proposés par les clients individuels sont souvent inférieurs aux normes du secteur, et la plateforme prend une commission de 10 % sur les gains. 

Fiverr.com

Fiverr.com fonctionne différemment des autres places de marché, telles que Upwork et Freelancer. Plutôt que de soumissionner pour des projets de clients, vous pouvez proposer vos services en créant des contrats. 

Par exemple, vous pouvez créer un contrat proposant de traduire 1000 mots d’un texte médical pour 100 $ dans un délai de 3 jours. Si un client passe commande par l’intermédiaire de votre contrat, vous devez livrer le travail conformément à ses instructions. 

L’avantage de cette approche est que vous pouvez fixer votre propre prix et votre propre délai pour le service que vous vendez. Bien que les contrats à prix élevé soient moins souvent vendus, il est important d’établir votre profil afin d’accroître votre visibilité. 

Fiverr prélève une commission de 20 % sur chaque projet.

Création d’une marque personnelle réussie

La création d’une marque personnelle réussie peut éliminer la nécessité de rechercher des clients. Au contraire, ce sont les clients qui vous approcheront, ce qui vous donneront l’avantage dans les négociations.  

Un site web de portfolio est un moyen efficace de présenter votre expérience et vos qualifications dans le domaine de la traduction, y compris vos projets bénévoles et rémunérations passées. Les employeurs peuvent ainsi se faire une idée de votre style de travail et de votre capacité à respecter les délais.

Envisagez de créer un blog pour partager vos idées et vos précieux conseils sur le travail de traduction. Vous pouvez également répertorier les services de traduction que vous proposez sur le même site web. Un blog offre de nombreuses possibilités de monétisation. 

La promotion de votre blog sur les médias sociaux peut augmenter votre visibilité. Utilisez Facebook, Twitter et LinkedIn pour entrer en contact avec d’autres traducteurs et éditeurs, partagez votre portfolio et vous imposer en tant qu’expert dans votre domaine.

 

Partager 0 FacebookTwitterPinterestTumblrVKWhatsappEmail
post précédent
Écrire un Poème Époustouflant : 10 Astuces Incontournables
prochain article
Le rôle du traducteur assermenté

Tu pourrais aussi aimer

Séries télévisées en anglais pour débutants

mars 23, 2025

Traduction : les technologies utilisées dans le métier

décembre 18, 2024

Comment devenir traducteur agréé ?

octobre 11, 2024

Réussir sa traduction arabe français

juin 21, 2024

Idées de tatouages Handpoke avec des phrases courtes

juin 12, 2024

Langage des années 90 : redécouvre les expressions de l’époque

mai 22, 2024

Dernière mise à jour

  • Peut-on légalement laisser un nid de guêpes ?

    avril 12, 2025
  • Séries télévisées en anglais pour débutants

    mars 23, 2025
  • Un exercice linguistique pour aiguiser son esprit

    février 5, 2025
  • Traduction : les technologies utilisées dans le métier

    décembre 18, 2024
  • Immobilier : Comment bien rédiger une annonce

    novembre 10, 2024
  • L’importance de la critique littéraire

    octobre 13, 2024
  • Comment devenir traducteur agréé ?

    octobre 11, 2024
  • Le business de la rédaction web est-il mort en 2024 ?

    octobre 2, 2024
  • Déléguer une tâche de rédaction web

    août 25, 2024
  • Quelle structure pour un texte optimisé pour Google

    juillet 30, 2024
  • Les meilleurs mangas 2024 à lire et à relire

    juin 26, 2024
  • Réussir sa traduction arabe français

    juin 21, 2024
  • Sélection de romans pour s’évader à travers la lecture

    juin 13, 2024
  • Idées de tatouages Handpoke avec des phrases courtes

    juin 12, 2024
  • Langage des années 90 : redécouvre les expressions de l’époque

    mai 22, 2024

Catégories

Rédaction (19) Traduction (21)
Footer Logo

Vous souhaitez bénéficier de conseils en matière de traduction et de rédaction ? Tous les meilleurs
conseils sont sur notre site !


©2020 - Tous droits réservés | www.traduction-interpretariat.com


Retour au sommet
  • Rédaction
  • Traduction
  • Contact