Entreprise : dans quels cas faire appel à une agence de traduction ?

0
207

Les agences de traduction commencent à connaitre un grand essor depuis un certain nombre d’années. Elles sont de plus en plus sollicitées aussi bien par les particuliers que par les entreprises. En tant qu’entreprise, le recours à une agence de traduction peut vous être utile dans de nombreuses situations. Nous vous en parlons dans la suite.

Pour la traduction de vos documents et de vos pages web

La première raison pour laquelle vous pourrez avoir besoin d’une agence de traduction est la traduction de documents divers vers d’autres langues. Il s’agit d’ailleurs du premier rôle de notre agence de traduction. Elle dispose de nombreux traducteurs prêts à mettre le meilleur d’eux-mêmes dans chacune des tâches qui leur sont confiées.

Une agence de traduction est aussi dotée de professionnels spécialistes dans divers domaines. En fonction de votre secteur d’activité, elle mettra un traducteur ou un autre sur vos documents. Vous êtes alors certain d’avoir un travail de qualité puisque le traducteur utilisera les termes techniques afin de faire ressortir l’essence de vos documents.

Par ailleurs, si vous souhaitez vous exporter à l’international, il est nécessaire de proposer votre site web en plusieurs langues. Une agence de traduction peut aussi vous aider dans cette tâche en s’occupant de la traduction ou même de la rédaction de vos contenus web.

Pour l’interprétariat lors de vos conférences

De nombreuses agences de traduction proposent aussi une prestation d’interprétariat. En effet, les agences disposent d’interprètes qualifiés vers lesquels vous pourrez vous tourner pour vos conférences internationales en présentiel ou en visio.

En faisant appel à une agence de traduction pour l’interprétariat pendant votre conférence, vous bénéficierez d’un travail de qualité effectué par des professionnels. Ces derniers, grâce à leurs compétences, pourront traduire de manière simultanée les différents discours pour permettre aux différents participants d’être sur le même diapason.

De plus, comme les traducteurs, les interprètes peuvent avoir des domaines spécifiques dans lesquels ils excellent. Selon le thème de votre conférence, l’agence de traduction vous enverra les spécialistes qui pourront utiliser les termes corrects lors de la traduction simultanée et sans tergiverser.

Pour la transcription des enregistrements audio

Les agences de traduction font aussi de la transcription audio et vidéo. En effet, il peut arriver que vous ayez des messages sous forme de fichiers multimédias. Pour une meilleure utilisation de ce type de fichier, l’idéal serait de faire une transcription sous forme écrite.

Grâce à ses professionnels, l’agence de traduction pourra effectuer un bon résumé des différentes interventions pendant une conférence et vous les mettre par écrit. L’avantage d’opter pour une agence de traduction pour cette tâche, c’est qu’elle est multilingue et ne sera donc pas confrontée à problème si les différentes interventions sont dans diverses langues.